留學心得

一年的留學心得真要說,還真的不知道該從何說起。我想就先從最讓我印象深刻的事情開始說吧!

1.天氣

 

在出發到新潟之前,我就先在網路上查過資料,知道新潟號稱「雪國」。這對非常怕冷的我來說實在不是個好消息。剛抵達新潟的時候,是九月底十月初的時候。那時候天氣大約在17~20度左右,算是有點涼的天氣了。到了11月初其實還沒有多冷,大概到月中,開始下雪了。直到這之前,我一直想像我看到雪會是什麼樣子,會像電影那樣高興的手舞足蹈嗎?結果是毫無反應。朋友打電話來說下雪了,我往窗外看了一看,接著回頭繼續做自己的事。

可能是因為我本身不喜歡寒冷天氣,所以對於下雪一點興趣都沒有,因為我知道他一定會讓我的冬天很難過啊!一開始下雪就像下雨一樣,今天下,明天就融了。所以沒特別感受到雪帶來的不便。直後月底,氣象預報上寫著斗大的「爆風雪」三個字的時候,我才體會雪的可怕。僅僅一個晚上,門外就積雪積到我的膝蓋高度,而且這雪一直到20122月都沒有消融。雪所帶來的麻煩遠比我想像中來的多太多了。首先是路程,由於路上積雪久了就會結冰,在結冰的道路上是無法騎腳踏車的,一般我走到學校大約是15分鐘。但由於下雪的影響,短短的路程需倍增為需要至少30分鐘。而且由於積雪很厚,水溝或路面凹洞都被蓋住了,一個不注意就有可能會受傷。其次就是屋頂上的積雪。由於日本多為木造建築物,屋頂上的積雪若不清,積雪的重量有可能會壓垮房子。雖然我思所居住的地區不太有這問題,但屋頂的融雪的水滴,在屋簷聚成了長度約1公尺長的大冰柱,剛好長在我房間大門前。由於二樓句離冰柱還有一段距離,如果沒有工具是沒有辦法敲掉的,所以冬天那一段時期,每天都得繞路出門。

約略12月中的時候,當的的新潟日報舉辦了一個活動,參加對象是各國的留學生(英語系、中文系、韓語系),活動內容是為了確定各景點的標識是否有中文、英文、韓文標識,如果有,是否正確;如果沒有的話,在假設沒學過日文的情況下是否能理解標示內容等等。那時候到了川端康成小說「雪國」的舞台──越後湯澤,這個地方確實不愧為雪國之名。相較於新潟市,積雪的高度完全部在同一水準。當初是搭成遊覽車去的,從窗外望去,積雪約若到達遊覽車窗戶的高度。而市鎮上也有許多對應下雪的設施,如馬路、鐵軌等周遭會設有噴水裝置融雪,公共廁所自來水皆為溫水,車站內甚至有暖爐可供取暖。房屋也為了抗雪而有了不同的設計,比如ㄟ字型的屋頂、架設於二樓的玄關等等。這些都是在台灣無法看見的風景。

冬天的新潟一直在下雪,室外溫度大約維持在接近0度左右,室內溫度則在5度上下。在台灣除非你爬山,不然別說零度,就連五度的溫度都很難體驗到。電影中看見的雪都給人柔軟的感覺,其實粉雪積在路邊久了,就會被自己的重量壓成冰塊,比石頭還要硬。

留學的一年裡,讓我印象最深刻的,就是這冬天的寒冷了。

 

2.留學生

 

由於311地震的影響,我這一班的留學生只有12人。其中台灣三人、土耳其兩人、其餘都是中國人。由於班上中國人多,常常會擔心觸及到兩岸的敏感問題。還好老師已經挺習慣這問題,上課雖然會問到留學生自己國家的情況,但會盡量避免掉兩岸問題,讓課堂的氣氛相當融洽。

和其他留學生一起相處過後,我才發現了自己不足的地方,雖然只是我個人意見,但台灣的留學生和其他國家的學生比起來,日文寫作能力很薄弱。雖然我已經過了日文N1檢定,但單拿寫作能力來比較,的確不如其他國家的學生(至少我們班上加上我三位的台灣留學生是如此。)

第二學期開始後,班上一半的人跑去選了一般課程(扣除少數日文必修課程,其餘都是自己選),班上大換血,來了3位的韓國女生。與韓國人的相處因為沒有政治問題,反而較為順暢。跟她們交流的過程,才知道「韓國食物=辣」是錯誤的刻板印象。其實大多數的食物並不辛辣,另外在韓國小菜是免費提供的,不像台灣要錢,倒是挺讓我意外(當時剛好在台灣發生韓國人吃小菜不付錢的事件)

由於我比較不擅長人際關係,我必須誠實的說我和日本同學相處反而不太順利。並不是說有什麼爭吵,而是實在沒話題。大家會問的、會聊的其實就那幾件,久了話就越來越少。不過我在台灣也差不多是這樣子,無法融入也在我預料之中(這點讓我覺得很可惜,在國外雖然想重新開始,但跟人相處我始終有隔閡。)

雖然和日本人相處的機會少了,但畢竟生活在日本,到處都是學習的機會,尤其商店的敬語的使用,讓我獲益良多。一開始真的是聽不懂,後來自己查書,慢慢看慢慢聽,後面在日本旅行買車票定飯店,終於能夠理解對方想說的意思(用了敬語之後不會說全然不懂,只是句子太長,自己不太能確定意思。)

而在這邊的課程,我是選擇上集中日語,雖然你選其他課程上課也是全程日文,但我對日語以外的課程著實沒什麼興趣。所以上下學期我都是選擇集中日文課程。而這課程中獲益最多的也就是寫作能力了。畢竟在這裡不論讀解、聽力,只要是作業你都得全日文書寫。而且作業量也不少。

在台灣上課的時候,不懂的老師會用中文解釋給你聽。在日本上課,解釋不懂,你就得查字典了。在日本電器行買了一台商業電子字典(含有敬語解說、使用例等等商業術語的字典)。由於第一次用日日字典,買了之後才發現問題點所在。日本廣辭院字典有點像是台灣的辭海,雖然是有解釋,但例文通常是出處,通常是日本古代文學,所以例句相當生僻難懂,變成你查了這個字,又得查例句中的字(這時才了解自己程度太差,連例句都不懂)。當初應該選定學生用字典(明鏡、大辭苑,解釋較為簡單易懂)。也算是學了個乖。但用廣辭苑也是有好處的,因為一直不懂,所以需要一直查。單字量的增加也就相對快速。

教材還是使用以外國人為對象的日語教科書,當然後期也有以近代日本小說、新聞、甚至日本維基百科的解釋作為教材,算是相當多變化。

比較讓我意外的是,在日本一般書局裡,可以買到全日文的日文檢定叢書。裡面的邊寫大多是一問一答的方式,和台灣普遍的單字書、文法書有點區別。自己和同行的朋友也都各自買了幾本參考。

3.住宿與生活

 

留學生住的是學校附近的學生套房,月租5900日幣,以日本來說是相當便宜的價錢了。而且留學生還有優惠,我隔壁下學期住進一個日本同學,句他說他一個月月租是兩萬日圓。日本套房基本設備床、書桌、衣櫥、廁所、廚房,寬敞度跟舒適度都比台灣好。由其日本外食的店不如台灣密集,自己料理三餐的人不在少數。

一開始不習慣的是日本料理實在是沒什麼蔬果,課堂上像老師說這一點的時候,老師回答其實一般日本家庭比較常吃菜,但一班外食的店的確是較少蔬果類可以選擇。學校周圍的店家,剛去的時候不知到哪邊有店,都跑到7-11之類的便利商店買便當,但分量通常不多。因此當初不少留學生在課堂上說日本料理量少很難吃飽。可是隨著漸漸熟悉新潟之後,才發現日本料理量實在大的誇張。我最有印象的是週圍一間定食料理屋推出的「三段定食」料理內容也相當簡單,底層先鋪一層飯,蓋上三塊豬排、淋上醬汁,重複三次就算完成。第一次吃沒看到旁邊的標語寫著「推薦給兩段定食還不能滿足的客人」,衝著他寫「新潟名產」就點了。雖然勉強吃完,但吃完後有一陣子讓我看到肉就想吐……

當然,外食的伙食費還是相當驚人的。所以大多數的時間我都是自己料理三餐,一年的時間說長不長說短不短,但至少讓我從啥都不會煮,變成至少能做出可以吞下肚的料理了。

另外比較讓我驚訝的是,日本本身的民生問題其實不比台灣少,消費稅增額、失業率、日圓高漲、核電議題等等,在日本生活的翌年,隨處可見宣導無核家園的海報跟宣傳活動,報章雜誌上也寫著日本現在的政局混亂等等。在來日本之前,確實把日本想的過於美好。無論哪個國家都有自己的困擾,日本的社會問題跟台灣有著一定的相似度。(或許該說先進國家都會面對到的問題比較合適)日本窮忙族的問題讓我看的心有戚戚焉,可能是由於快要投入社會找工作,對於這類議題都很關心。

 

4.總結

 

總的來說,這一年的留學生活,雖然因為我個人問題讓我認識的日本朋友不若其他人多。但在日本的上課確確實實的幫我把我在台灣最弱的「寫作」這一區塊給補強了。當然這一年也讓我發現自己一個大問題,在台灣的時候,習慣先把日文轉成中文,然後再去理解。但你來到日本如果還這樣做,是沒有辦法跟上課堂的速度的。後來漸漸習慣以日文的

方式去思考,速度上雖然是快上很多,但也多了一個問題。就是翻譯。經過這一年、聽說讀寫等基礎能力都有提升,但是翻譯能力有點問題了。太過於習慣日文的思考方式,反而回台灣之後有點搞不清楚自己母語的文法順序。這是我回台灣之後覺得要在額外練習的地方,畢竟如果以後有機會從事日文相關工作,那翻譯能力一定是必備的。

 

 

創作者介紹

Bridge to the World 橋接寰宇!!!

oiapu 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()